Daily Reading

Daily Reading

Shepherd your people with your staff,
the flock of your inheritance,
That dwells apart in a woodland,
in the midst of Carmel.
Let them feed in Bashan and Gilead,
as in the days of old;
As in the days when you came from the land of Egypt, show us wonderful signs.

Who is there like you, the God who removes guilt and pardons sin for the remnant of his inheritance; Who does not persist in anger forever, but delights rather in clemency,
And will again have compassion on us,
treading underfoot our guilt?
You will cast into the depths of the sea all our sins; You will show faithfulness to Jacob,
and grace to Abraham,
As you have sworn to our fathers
from days of old.

Responsorial Psalm Ps 103:1-2, 3-4, 9-10, 11-12

R. (8a)  The Lord is kind and merciful.
Bless the LORD, O my soul;
and all my being, bless his holy name.
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits.
R. The Lord is kind and merciful.
He pardons all your iniquities,
he heals all your ills.
He redeems your life from destruction,
he crowns you with kindness and compassion.
R. The Lord is kind and merciful.
He will not always chide,
nor does he keep his wrath forever.
Not according to our sins does he deal with us,
nor does he requite us according to our crimes.
R. The Lord is kind and merciful.
For as the heavens are high above the earth,
so surpassing is his kindness toward those who fear him.
As far as the east is from the west,
so far has he put our transgressions from us.
R. The Lord is kind and merciful.

Verse Before the Gospel Lk 15:18

I will get up and go to my father and shall say to him,
Father, I have sinned against heaven and against you.

Gospel Lk 15:1-3, 11-32

Tax collectors and sinners were all drawing near to listen to Jesus,
but the Pharisees and scribes began to complain, saying,
\”This man welcomes sinners and eats with them.\”

So to them Jesus addressed this parable.
\”A man had two sons, and the younger son said to his father;


\’Father, give me the share of your estate that should come to me. So the father divided the property between them. After a few days, the younger son collected all his belongings
and set off to a distant country where he squandered his inheritance on a life of dissipation. When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.
So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine.

And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any. Coming to his senses he thought,
\’How many of my father\’s hired workers
have more than enough food to eat,
but here am I, dying from hunger.
I shall get up and go to my father and I shall say to him,m


\”Father, I have sinned against heaven and against you.
I no longer deserve to be called your son;
treat me as you would treat one of your hired workers.\”\’
So he got up and went back to his father.
While he was still a long way off,
his father caught sight of him, and was filled with compassion.
He ran to his son, embraced him and kissed him.
His son said to him,
\’Father, I have sinned against heaven and against you;
I no longer deserve to be called your son.\’
But his father ordered his servants,
\’Quickly, bring the finest robe and put it on him;
put a ring on his finger and sandals on his feet.
Take the fattened calf and slaughter it.
Then let us celebrate with a feast,
because this son of mine was dead, and has come to life again;
he was lost, and has been found.\’
Then the celebration began.
Now the older son had been out in the field
and, on his way back, as he neared the house, he heard the sound of music and dancing. He called one of the servants and asked what this might mean.


The servant said to him,
\’Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.

He became angry,
and when he refused to enter the house,
his father came out and pleaded with him.
He said to his father in reply,
\’Look, all these years I served you
and not once did I disobey your orders;
yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends.
But when your son returns
who swallowed up your property with prostitutes, for him you slaughter the fattened calf.\’

He said to him,
\’My son, you are here with me always;
everything I have is yours. But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again;
he was lost and has been found.\’\”

More Recent Articles

\"\"

Resource credit:: USCCB- Catholic bishop council: United States.

Be sympathetic; love the brothers and sisters, have compassion

When God had filled the earth with life

And blessed it, to increase,

Then cattle dwelt with creeping things,

And lion with lamb, at peace.

He gave them vast, untrodden lands,

With plants to be their food;

Then God saw all that he had made

And found it very good.

Praise God the Father of all life,

His Son and Spirit blest,

By whom creation lives and moves,

In whom it comes to rest.

Stanbrook Abbey Hymnal

________

Psalm 131:1-10

ÌlĂ©rĂ­ OÌ©lĂłÌ©run sĂ­ ilĂ© DĂĄfĂ­dĂŹ

“OlĂșwa OÌ©lĂłÌ©run yĂłĂČ fĂșn un nĂ­ ĂŹtĂ©Ì© DĂĄfĂ­dĂŹ bĂ bĂĄ RĂšÌ©â€ (Lk 1:32).

Your faithful shall ring out their joy as they enter your dwelling-place, Lord.

RĂĄnti DafĂ­dĂŹ, OlĂșwa,

Ă ti gbogbo ĂŹsÌ©ĂČro tĂ­ Ăł faradĂ ,

ĂŹbĂșra tĂ­ Ăł sÌ©e fĂșn OlĂșwa,

Ă ti ĂšÌ©jĂ©Ì© tĂ­ Ăł jĂ©Ì© fĂșn AlĂĄgbĂĄra JĂĄkĂłÌ©bĂč.

‘Èmi kĂČ nĂ­ Ă­ woÌ© abĂ©Ì© ĂČrĂčlĂ© mi,

Ăšmi kĂČ nĂ­ Ă­ gun ibĂčsĂčn mi,

Ăšmi kĂČ ni Ă­ fi orun kan ojĂș mi,

ĂŹpĂ©npĂ©jĂč mi kĂČ sĂŹ nĂ­ Ă­ tĂČĂČgbĂ©

tĂ­tĂ­ Ăšmi Ăł fi rĂ­ ibĂŹ kan fĂșn OlĂșwa,

ibĂčgbĂ© kan fĂșn AlĂĄgbĂĄra jĂčloÌ© JĂĄkĂłÌ©bĂč.’

KĂ­yĂšsĂ­ i, a gbĂșrĂł Ă pĂłtĂ­ mĂĄjĂšÌ©mĂș nĂ­ ÉfrĂĄtĂ ,

a rĂ­ i nĂ­ PĂĄpĂĄ-OnĂ­gi!

JĂ©Ì© kĂ­ a loÌ© ibi tĂł Ƅ gbĂ©;

jĂ©Ì© kĂ­ a kĂșnlĂšÌ© nĂ­wĂĄjĂș ohun ĂŹtĂŹsĂšÌ© RĂšÌ©.

DĂŹdĂ©, OlĂșwa, wĂĄ sĂ­bi ĂŹsimi ReÌ©,

ÌwoÌ© Ă ti Ă pĂłtĂ­ ĂšÌ©rĂ­ agbĂĄra ReÌ©.

ÀwoÌ©n Ă lĂčfĂĄĂ  ReÌ© yĂłĂČ gbĂ© ĂŹwĂ  mĂ­mĂłÌ© wĂČÌ©,

Ă woÌ©n onĂ­gbĂ gbĂłÌ© ReÌ© yĂłĂČ hĂł ĂŹhĂł ayĂČÌ©,

nĂ­torĂ­ DĂĄfĂ­dĂŹ ĂŹrĂĄnƄsÌ©Ă©Ì© ReÌ©,

mĂĄ sÌ©e koÌ© eÌ©ni ĂČrĂłrĂł ReÌ© sĂ­lĂšÌ©.

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

Your faithful shall ring out their joy as they enter your dwelling-place, Lord.

Psalm 131 (132):1-10

God\’s promise to the house of David

“The Lord God will give him the throne of David his father” (Lk 1:32).

Your faithful shall ring out their joy as they enter your dwelling-place, Lord.

O LĂłrd, remĂ©mber DĂĄvid *

and ĂĄll the many hĂĄrdships he endĂșred,

the Ăłath he swĂłre to the LĂłrd, *

his vĂłw to the StrĂłng One of JĂĄcob.

‘I will not Ă©nter the hĂłuse where I lĂ­ve *

nor gó to the béd where I rést.

I will gĂ­ve no slĂ©ep to my Ă©yes, *

to my Ă©yelids I will gĂ­ve no slĂșmber

till I fĂ­nd a plĂĄce for the LĂłrd, *

a dwĂ©lling for the StrĂłng One of JĂĄcob.’

At Éphrata we hĂ©ard of the ĂĄrk; *

we fĂłund it in the plĂĄins of YĂ©arim.

‘Let us gĂł to the plĂĄce of his dwĂ©lling; *

let us gĂł to knĂ©el at his fĂłotstool.’

Go up, LĂłrd, to the plĂĄce of your rĂ©st, *

yóu and the årk of your stréngth.

Your prĂ­ests shall be clĂłthed with hĂłliness; *

your fĂĄithful shall rĂ­ng out their jĂły.

For the sĂĄke of DĂĄvid your sĂ©rvant *

dó not rejéct your anóinted.

Glory be to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning,

is now, and ever shall be,

world without end.

Amen.

Your faithful shall ring out their joy as they enter your dwelling-place, Lord.

________

Psalm 131 (132)

The Lord has chosen Sion as his dwelling-place.

OlĂșwa ti bĂșra fĂșn DĂĄfĂ­dĂŹ,

kĂČ sĂŹ nĂ­ Ă­ pĂČÌ©rĂČÌ©dĂ  lĂĄĂ©:

‘OÌ©moÌ©kĂčnrin bĂ­bĂ­ inĂș reÌ©

ni Ăšmi yĂłĂČ gbĂ© kalĂšÌ© lĂłrĂ­ itĂ©Ì© reÌ©.

BĂ­ wĂłÌ©n bĂĄ pa mĂĄjĂšÌ©mĂș mi mĂłÌ©,

Ă ti ĂČfin mi tĂ­ mo fi kĂłÌ© woÌ©n nĂ­ ĂČtĂ­tĂłÌ©,

Ă woÌ©n oÌ©moÌ© woÌ©n yĂłĂČ joÌ©ba bĂĄkan nĂĄĂ 

lĂłrĂ­ ĂŹtĂ©Ì© reÌ© lĂĄti ĂŹrĂĄn dĂ© ĂŹran.’

NĂ­torĂ­ OlĂșwa ti yan SĂ­ĂłnĂŹ,

Ó fĂ©Ì© eÌ© fĂșn ibĂčjĂČkĂł RĂšÌ©:

‘NĂ­bĂ­ ni ĂŹbĂčjĂłkĂČĂł mi tĂ­tĂ­ lĂĄĂ©,

níhÏn-ín ni mo yàn låti måa gbé.

‘Èmi yĂłĂČ fi ire bĂčkĂșn fĂșn Ă woÌ©n olĂłdodo RĂšÌ©,

Ăšmi yĂłĂČ fi oĂșnjeÌ© tĂ©Ì© Ă woÌ©n tĂĄlĂĄkĂ  RĂšÌ© lĂłÌ©rĂčn.

Èmi yĂłĂČ fi ĂŹgbĂ lĂ  woÌ© Ă woÌ©n Ă lĂčfĂĄĂ  RĂšÌ©,

Ă woÌ©n onĂ­gbĂ gbĂłÌ© RĂšÌ© yĂłĂČ sĂŹ mĂĄa yĂČÌ© sÌ©ĂšÌ©sÌ©ĂšÌ©.

‘NĂ­bĂšÌ© ni Ăšmi yĂłĂČ ti gbĂ©

ĂŹrĂ n kan dĂŹde fĂșn DĂĄfĂ­dĂŹ,

tĂ­ n yĂłĂČ pĂšsĂš fĂŹtĂ­lĂ  kan fĂșn MĂšsĂ­Ă  mi.

Èmi yĂłĂČ kĂł ĂŹtĂŹjĂș bo Ă woÌ©n ĂČÌ©tĂĄ RĂšÌ©,

tĂ­ adĂ© orĂ­ RĂšÌ© yĂłĂČ lĂłgo.

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

The Lord has chosen Sion as his dwelling-place.

Psalm 131 (132):11-18

The Lord has chosen Sion as his dwelling-place.

The LĂłrd swore an Ăłath to DĂĄvid; *

he wĂ­ll not go bĂĄck on his wĂłrd:

‘A sĂłn, the frĂșit of your bĂłdy, *

will I sét upón your thróne.

‘If they kĂ©ep my cĂłvenant in trĂșth *

and my láws that Í have táught them,

their sĂłns ĂĄlso shall rĂșle *

on your thróne from áge to áge.’

For the LĂłrd has chĂłsen SĂ­on; *

he has desíred it fór his dwélling:

‘ThĂ­s is my rĂ©sting-place for Ă©ver; *

hére have I chósen to líve.

‘I will grĂ©atly blĂ©ss her prĂłduce, *

I will fíll her póor with bréad.

I will clĂłthe her prĂ­ests with salvĂĄtion *

and her fĂĄithful shall rĂ­ng out their jĂły.

‘ThĂ©re David’s stĂłck will flĂłwer; *

I will prepĂĄre a lĂĄmp for my anĂłinted.

I will cĂłver his Ă©nemies with shĂĄme *

but on hím my crówn shall shíne.’

Glory be to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning,

is now, and ever shall be,

world without end.

Amen.

The Lord has chosen Sion as his dwelling-place.

Psalm-Prayer

You are our King, Lord God. Help us to find a place for you in our hearts. Clothe your priests with saving power, fill the needy with bread, and let your holiness shine on us all.

Or:

You have chosen the new Zion as your dwelling place, Lord God, the Church as your place of rest. You have kindled in her a lamp that will burn brightly for ever before Christ your Anointed One. Make our hearts your tabernacle, clothe your priests with justice, your faithful with holiness and give bread to the poor. May all rejoice with you in heaven.

________

Canticle

Apocalypse 11

ÌdĂĄjĂłÌ©

The Lord has given him power and honour and empire, and all peoples will serve him.

A dĂșpĂ©Ì© fĂșn OÌ©, OlĂșwa OÌ©lĂłÌ©run OlĂłdĂčmarĂš,

eÌ©ni tĂ­ Ó wĂ , tĂ­ Ó sĂŹ ti wĂ ,

nĂ­torĂ­ ÌwoÌ© ti gba agbĂĄra ƄlĂĄ ReÌ©

tĂ­ O sĂŹ Ƅ joÌ©ba.

InĂș Ă woÌ©n orĂ­lĂšÌ©-ĂšdĂš ru

sÌ©ĂčgbĂłÌ©n ĂŹbĂ­nĂș reÌ© dĂ© bĂĄ woÌ©n,

Ă kĂłkĂČ ti dĂ© lĂĄti dĂĄ Ă woÌ©n ĂČkĂș lĂ©Ì©jĂłÌ©;

nĂ­gbĂ  tĂ­ a Ăł sÌ©ĂšÌ©san fĂșn Ă woÌ©n ĂŹrĂĄnƄsÌ©Ă©Ì© reÌ©,

wĂČlĂ­ĂŹ Ă ti Ă woÌ©n ĂšnĂŹyĂ n mĂ­mĂłÌ©,

Ă ti Ă woÌ©n tĂł bĂšÌ©rĂč orĂșkoÌ© ĂČÌ© ReÌ©,

nĂ­ eÌ©ni kĂ©kerĂ© Ă ti Ă gbĂ ,

LĂĄti ĂŹsinsĂŹnyĂŹĂ­ loÌ© ni OÌ©lĂłÌ©run wa ti gba ĂŹsÌ©Ă©Ì©gun,

Ă gbĂĄra, ĂŹjoÌ©ba Ă ti Ă sÌ©eÌ© fĂșn KrĂ­stĂŹ RĂšÌ©

nĂ­torĂ­ pĂ© a ti lĂ© olĂčfisĂčn Ă woÌ©n arĂĄ wa jĂĄde,

eÌ©ni tĂ­ Ƅ fi ĂšÌ©sĂčn kĂ n wĂłÌ©n tĂČÌ©sĂĄn tĂČru nĂ­wĂĄjĂș OÌ©lĂłÌ©run wa.

WĂłÌ©n ti fĂșnrawoÌ©n sÌ©Ă©Ì©gun rĂšÌ©

nĂ­pa ĂšÌ©jĂšÌ© Ă’Ì©dĂłÌ©-ÀgĂčntĂ n nĂĄĂ 

Ă ti nĂ­pa ĂŹjĂ©Ì©rĂŹĂ­ ikĂș woÌ©n nĂ­torĂ­ ĂŹgbĂ gbĂłÌ©,

nĂ­torĂ­ woÌ©n kĂČ sĂŹ jĂ©Ì© kĂ­ ĂŹfĂ©Ì© lĂĄti wĂ  lĂĄĂ yĂš dĂĄ ikĂș woÌ©n dĂșrĂł.

NĂ­torĂ­ nĂĄĂ  kĂ­ ĂšÌ©yin ĂČÌ©run yĂČÌ©

Ă ti gbogbo ohun tĂ­ Ƅ beÌ© nĂ­bĂšÌ©.

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

The Lord has given him power and honour and empire, and all peoples will serve him.

Canticle

Apocalypse 11

The Judgement

The Lord has given him power and honour and empire, and all peoples will serve him.

We give thanks to you, Lord God Almighty, *

who are and who were,

that you have taken your great power *

and begun to reign.

The nations raged, *

but your wrath came,

When God had filled the earth with life

And blessed it, to increase,

Then cattle dwelt with creeping things,

And lion with lamb, at peace.

He gave them vast, untrodden lands,

With plants to be their food;

Then God saw all that he had made

And found it very good.

Praise God the Father of all life,

His Son and Spirit blest,

By whom creation lives and moves,

In whom it comes to rest.

Stanbrook Abbey Hymnal

________

Psalm 131:1-10

ÌlĂ©rĂ­ OÌ©lĂłÌ©run sĂ­ ilĂ© DĂĄfĂ­dĂŹ

“OlĂșwa OÌ©lĂłÌ©run yĂłĂČ fĂșn un nĂ­ ĂŹtĂ©Ì© DĂĄfĂ­dĂŹ bĂ bĂĄ RĂšÌ©â€ (Lk 1:32).

Your faithful shall ring out their joy as they enter your dwelling-place, Lord.

RĂĄnti DafĂ­dĂŹ, OlĂșwa,

Ă ti gbogbo ĂŹsÌ©ĂČro tĂ­ Ăł faradĂ ,

ĂŹbĂșra tĂ­ Ăł sÌ©e fĂșn OlĂșwa,

Ă ti ĂšÌ©jĂ©Ì© tĂ­ Ăł jĂ©Ì© fĂșn AlĂĄgbĂĄra JĂĄkĂłÌ©bĂč.

‘Èmi kĂČ nĂ­ Ă­ woÌ© abĂ©Ì© ĂČrĂčlĂ© mi,

Ăšmi kĂČ nĂ­ Ă­ gun ibĂčsĂčn mi,

Ăšmi kĂČ ni Ă­ fi orun kan ojĂș mi,

ĂŹpĂ©npĂ©jĂč mi kĂČ sĂŹ nĂ­ Ă­ tĂČĂČgbĂ©

tĂ­tĂ­ Ăšmi Ăł fi rĂ­ ibĂŹ kan fĂșn OlĂșwa,

ibĂčgbĂ© kan fĂșn AlĂĄgbĂĄra jĂčloÌ© JĂĄkĂłÌ©bĂč.’

KĂ­yĂšsĂ­ i, a gbĂșrĂł Ă pĂłtĂ­ mĂĄjĂšÌ©mĂș nĂ­ ÉfrĂĄtĂ ,

a rĂ­ i nĂ­ PĂĄpĂĄ-OnĂ­gi!

JĂ©Ì© kĂ­ a loÌ© ibi tĂł Ƅ gbĂ©;

jĂ©Ì© kĂ­ a kĂșnlĂšÌ© nĂ­wĂĄjĂș ohun ĂŹtĂŹsĂšÌ© RĂšÌ©.

DĂŹdĂ©, OlĂșwa, wĂĄ sĂ­bi ĂŹsimi ReÌ©,

ÌwoÌ© Ă ti Ă pĂłtĂ­ ĂšÌ©rĂ­ agbĂĄra ReÌ©.

ÀwoÌ©n Ă lĂčfĂĄĂ  ReÌ© yĂłĂČ gbĂ© ĂŹwĂ  mĂ­mĂłÌ© wĂČÌ©,

Ă woÌ©n onĂ­gbĂ gbĂłÌ© ReÌ© yĂłĂČ hĂł ĂŹhĂł ayĂČÌ©,

nĂ­torĂ­ DĂĄfĂ­dĂŹ ĂŹrĂĄnƄsÌ©Ă©Ì© ReÌ©,

mĂĄ sÌ©e koÌ© eÌ©ni ĂČrĂłrĂł ReÌ© sĂ­lĂšÌ©.

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

Your faithful shall ring out their joy as they enter your dwelling-place, Lord.

Psalm 131 (132):1-10

God\’s promise to the house of David

“The Lord God will give him the throne of David his father” (Lk 1:32).

Your faithful shall ring out their joy as they enter your dwelling-place, Lord.

O LĂłrd, remĂ©mber DĂĄvid *

and ĂĄll the many hĂĄrdships he endĂșred,

the Ăłath he swĂłre to the LĂłrd, *

his vĂłw to the StrĂłng One of JĂĄcob.

‘I will not Ă©nter the hĂłuse where I lĂ­ve *

nor gó to the béd where I rést.

I will gĂ­ve no slĂ©ep to my Ă©yes, *

to my Ă©yelids I will gĂ­ve no slĂșmber

till I fĂ­nd a plĂĄce for the LĂłrd, *

a dwĂ©lling for the StrĂłng One of JĂĄcob.’

At Éphrata we hĂ©ard of the ĂĄrk; *

we fĂłund it in the plĂĄins of YĂ©arim.

‘Let us gĂł to the plĂĄce of his dwĂ©lling; *

let us gĂł to knĂ©el at his fĂłotstool.’

Go up, LĂłrd, to the plĂĄce of your rĂ©st, *

yóu and the årk of your stréngth.

Your prĂ­ests shall be clĂłthed with hĂłliness; *

your fĂĄithful shall rĂ­ng out their jĂły.

For the sĂĄke of DĂĄvid your sĂ©rvant *

dó not rejéct your anóinted.

Glory be to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning,

is now, and ever shall be,

world without end.

Amen.

Your faithful shall ring out their joy as they enter your dwelling-place, Lord.

________

Psalm 131 (132)

The Lord has chosen Sion as his dwelling-place.

OlĂșwa ti bĂșra fĂșn DĂĄfĂ­dĂŹ,

kĂČ sĂŹ nĂ­ Ă­ pĂČÌ©rĂČÌ©dĂ  lĂĄĂ©:

‘OÌ©moÌ©kĂčnrin bĂ­bĂ­ inĂș reÌ©

ni Ăšmi yĂłĂČ gbĂ© kalĂšÌ© lĂłrĂ­ itĂ©Ì© reÌ©.

BĂ­ wĂłÌ©n bĂĄ pa mĂĄjĂšÌ©mĂș mi mĂłÌ©,

Ă ti ĂČfin mi tĂ­ mo fi kĂłÌ© woÌ©n nĂ­ ĂČtĂ­tĂłÌ©,

Ă woÌ©n oÌ©moÌ© woÌ©n yĂłĂČ joÌ©ba bĂĄkan nĂĄĂ 

lĂłrĂ­ ĂŹtĂ©Ì© reÌ© lĂĄti ĂŹrĂĄn dĂ© ĂŹran.’

NĂ­torĂ­ OlĂșwa ti yan SĂ­ĂłnĂŹ,

Ó fĂ©Ì© eÌ© fĂșn ibĂčjĂČkĂł RĂšÌ©:

‘NĂ­bĂ­ ni ĂŹbĂčjĂłkĂČĂł mi tĂ­tĂ­ lĂĄĂ©,

níhÏn-ín ni mo yàn låti måa gbé.

‘Èmi yĂłĂČ fi ire bĂčkĂșn fĂșn Ă woÌ©n olĂłdodo RĂšÌ©,

Ăšmi yĂłĂČ fi oĂșnjeÌ© tĂ©Ì© Ă woÌ©n tĂĄlĂĄkĂ  RĂšÌ© lĂłÌ©rĂčn.

Èmi yĂłĂČ fi ĂŹgbĂ lĂ  woÌ© Ă woÌ©n Ă lĂčfĂĄĂ  RĂšÌ©,

Ă woÌ©n onĂ­gbĂ gbĂłÌ© RĂšÌ© yĂłĂČ sĂŹ mĂĄa yĂČÌ© sÌ©ĂšÌ©sÌ©ĂšÌ©.

‘NĂ­bĂšÌ© ni Ăšmi yĂłĂČ ti gbĂ©

ĂŹrĂ n kan dĂŹde fĂșn DĂĄfĂ­dĂŹ,

tĂ­ n yĂłĂČ pĂšsĂš fĂŹtĂ­lĂ  kan fĂșn MĂšsĂ­Ă  mi.

Èmi yĂłĂČ kĂł ĂŹtĂŹjĂș bo Ă woÌ©n ĂČÌ©tĂĄ RĂšÌ©,

tĂ­ adĂ© orĂ­ RĂšÌ© yĂłĂČ lĂłgo.

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

The Lord has chosen Sion as his dwelling-place.

Psalm 131 (132):11-18

The Lord has chosen Sion as his dwelling-place.

The LĂłrd swore an Ăłath to DĂĄvid; *

he wĂ­ll not go bĂĄck on his wĂłrd:

‘A sĂłn, the frĂșit of your bĂłdy, *

will I sét upón your thróne.

‘If they kĂ©ep my cĂłvenant in trĂșth *

and my láws that Í have táught them,

their sĂłns ĂĄlso shall rĂșle *

on your thróne from áge to áge.’

For the LĂłrd has chĂłsen SĂ­on; *

he has desíred it fór his dwélling:

‘ThĂ­s is my rĂ©sting-place for Ă©ver; *

hére have I chósen to líve.

‘I will grĂ©atly blĂ©ss her prĂłduce, *

I will fíll her póor with bréad.

I will clĂłthe her prĂ­ests with salvĂĄtion *

and her fĂĄithful shall rĂ­ng out their jĂły.

‘ThĂ©re David’s stĂłck will flĂłwer; *

I will prepĂĄre a lĂĄmp for my anĂłinted.

I will cĂłver his Ă©nemies with shĂĄme *

but on hím my crówn shall shíne.’

Glory be to the Father and to the Son

and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning,

is now, and ever shall be,

world without end.

Amen.

The Lord has chosen Sion as his dwelling-place.

Psalm-Prayer

You are our King, Lord God. Help us to find a place for you in our hearts. Clothe your priests with saving power, fill the needy with bread, and let your holiness shine on us all.

Or:

You have chosen the new Zion as your dwelling place, Lord God, the Church as your place of rest. You have kindled in her a lamp that will burn brightly for ever before Christ your Anointed One. Make our hearts your tabernacle, clothe your priests with justice, your faithful with holiness and give bread to the poor. May all rejoice with you in heaven.

________

Canticle

Apocalypse 11

ÌdĂĄjĂłÌ©

The Lord has given him power and honour and empire, and all peoples will serve him.

A dĂșpĂ©Ì© fĂșn OÌ©, OlĂșwa OÌ©lĂłÌ©run OlĂłdĂčmarĂš,

eÌ©ni tĂ­ Ó wĂ , tĂ­ Ó sĂŹ ti wĂ ,

nĂ­torĂ­ ÌwoÌ© ti gba agbĂĄra ƄlĂĄ ReÌ©

tĂ­ O sĂŹ Ƅ joÌ©ba.

InĂș Ă woÌ©n orĂ­lĂšÌ©-ĂšdĂš ru

sÌ©ĂčgbĂłÌ©n ĂŹbĂ­nĂș reÌ© dĂ© bĂĄ woÌ©n,

Ă kĂłkĂČ ti dĂ© lĂĄti dĂĄ Ă woÌ©n ĂČkĂș lĂ©Ì©jĂłÌ©;

nĂ­gbĂ  tĂ­ a Ăł sÌ©ĂšÌ©san fĂșn Ă woÌ©n ĂŹrĂĄnƄsÌ©Ă©Ì© reÌ©,

wĂČlĂ­ĂŹ Ă ti Ă woÌ©n ĂšnĂŹyĂ n mĂ­mĂłÌ©,

Ă ti Ă woÌ©n tĂł bĂšÌ©rĂč orĂșkoÌ© ĂČÌ© ReÌ©,

nĂ­ eÌ©ni kĂ©kerĂ© Ă ti Ă gbĂ ,

LĂĄti ĂŹsinsĂŹnyĂŹĂ­ loÌ© ni OÌ©lĂłÌ©run wa ti gba ĂŹsÌ©Ă©Ì©gun,

Ă gbĂĄra, ĂŹjoÌ©ba Ă ti Ă sÌ©eÌ© fĂșn KrĂ­stĂŹ RĂšÌ©

nĂ­torĂ­ pĂ© a ti lĂ© olĂčfisĂčn Ă woÌ©n arĂĄ wa jĂĄde,

eÌ©ni tĂ­ Ƅ fi ĂšÌ©sĂčn kĂ n wĂłÌ©n tĂČÌ©sĂĄn tĂČru nĂ­wĂĄjĂș OÌ©lĂłÌ©run wa.

WĂłÌ©n ti fĂșnrawoÌ©n sÌ©Ă©Ì©gun rĂšÌ©

nĂ­pa ĂšÌ©jĂšÌ© Ă’Ì©dĂłÌ©-ÀgĂčntĂ n nĂĄĂ 

Ă ti nĂ­pa ĂŹjĂ©Ì©rĂŹĂ­ ikĂș woÌ©n nĂ­torĂ­ ĂŹgbĂ gbĂłÌ©,

nĂ­torĂ­ woÌ©n kĂČ sĂŹ jĂ©Ì© kĂ­ ĂŹfĂ©Ì© lĂĄti wĂ  lĂĄĂ yĂš dĂĄ ikĂș woÌ©n dĂșrĂł.

NĂ­torĂ­ nĂĄĂ  kĂ­ ĂšÌ©yin ĂČÌ©run yĂČÌ©

Ă ti gbogbo ohun tĂ­ Ƅ beÌ© nĂ­bĂšÌ©.

Ògo ni fĂșn Baba Ă ti fĂșn OÌ©moÌ©

Ă ti fĂșn ĂˆÌ©mĂ­ MĂ­mĂłÌ©.

BĂ­ Ăł ti wĂ  lĂĄtĂštĂškĂłÌ©sÌ©e,

o Ƅ beÌ© nĂ­sinsĂŹnyĂ­,

bĂ©Ì©ĂšÌ© ni Ăł sĂŹ mĂĄa rĂ­ nĂ­gbĂ  gbogbo

ayĂ© Ă ĂŹnĂ­pĂšÌ©kun. ÀmĂ­n. AlelĂșyĂ .

The Lord has given him power and honour and empire, and all peoples will serve him.

Canticle

Apocalypse 11

The Judgement

The Lord has given him power and honour and empire, and all peoples will serve him.

We give thanks to you, Lord God Almighty, *

who are and who were,

that you have taken your great power *

and begun to reign.

The nations raged, *

but your wrath came,

and the time for the dead to be judged, *

for rewarding your servants, the prophets and saints,

and those who fear your name, *

both small and great.

Now the salvation and the power â€ 

and the kingdom of our God *

and the authority of his Christ have come,

for the accuser of our brethren has been thrown down, *

who accuses them day and night before our God.

And they have conquered him *

by the blood of the Lamb

and by the word of their testimony, *

for they loved not their lives even unto death.

Rejoice, then, O heaven, *

and you that dwell therein.

Glory be to the Father

and to the Son

and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning,

is now, and ever shall be,

world without end.

Amen.

The Lord has given him power and honour and empire, and all peoples will serve him.

Scripture Reading

1 Peter 3:8-9

KĂ­ gbogbo yĂ­n nĂ­ ĂšÌ©mĂ­ ĂŹsÌ©ĂČÌ©kan pĂšÌ©lĂș ĂšÌ©mĂ­ agbĂČÌ©rĂČÌ©dĂčn, kĂ­ eÌ© nĂ­ ĂŹfĂ©Ì© oÌ©moÌ© ĂŹyĂĄ lĂĄĂ rĂ­n ara yĂ­n pĂšÌ©lĂș ojĂș Ă ĂĄnĂș Ă ti ĂšÌ©mĂ­ ĂŹrĂšÌ©lĂšÌ©. KĂ­ eÌ© mĂĄ sÌ©e fi ibi san ibi, tĂ bĂ­ ÚébĂș fĂșn ÚébĂș, sÌ©ĂčgbĂłÌ©n sÌ©e ni kĂ­ eÌ© mĂĄa sĂșre fĂșn Ă woÌ©n ĂšnĂŹyĂ n nĂ­torĂ­ iyeÌ©n ni a pĂš yĂ­n fĂșn, kĂ­ eÌ© bĂ a lĂš jogĂșn ĂŹbĂčkĂșn.

Scripture Reading

1 Peter 3:8-9

âžĄïžYou should all agree among yourselves and be sympathetic; love the brothers, have compassion and be self-effacing. Never pay back one wrong with another, or an angry word with another one; instead, pay back with a blessing. That is what you are called to do, so that you inherit a blessing yourself.